译文
清晨,天气微凉,空气中弥漫着露水带来的清新气息,这凉意似乎也让那湘妃竹制成的琴弦都变得湿润起来。花儿的枝头,不经意间有露珠悄悄滑落。窗帘轻轻摇曳,不知是谁在不经意间触碰了它,燕子在风中穿梭,轻轻掠过柳条。
梳妆台前,打开的镜匣就像一只展翅欲飞的鹍鸟,但主人却频繁地开合它,似乎没有心思好好打扮。她懒得调制那精致的檀香粉,心情显得格外慵懒。早晨醒来,泪水不自觉地涌上眼眶,如同潮水般汹涌,原来是因为昨夜在温暖的被褥中做的那个梦太过迢遥。
注释
湘弦:湘妃所弹之瑟,此处代指琴瑟。
舞鹍:鹍鸡舞蹈的图案。后多用此图案镌于镜背作为装饰。
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与儿啼女号,喧如鼎沸。
人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。逾一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。(倾泼 一作:倾波)
有邑人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子。妇急与狼争。狼一缓颊,妇夺儿出;携抱中。狼蹲不去。妇大号。邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。良久,忽悟一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男妇两忘者,同一情状也。人之惶急无谋,一何可笑!